LE TRAVAILLEUR CATALAN

Jacques Queralt. (c) DR.

Se deia Jacky, Jacques, Jaume -i Santiago pels que l’havien conegut de més jove-, segons el lloc, l’època, segons la gent amb qui es relacionava, segons el tipus de feina. El nom el triem o ens el posen, segons la idea que la gent te de nosaltres? En el cas d’aquest activista cultural de fet, les seves activitats eren múltiples: ensenyant, periodista, investigador històric, poeta, polemista, animador de tertúlies… Potser és en aquest últim paper que era més ell mateix. L’hi agradava estimular el debat, una mica provocador, cuidant no ser mai on l’esperaven, amb una idea, o com mínim una formula inesperada… fins dins els títols dels seus escrits que assenyalen aquesta voluntat d originalitat.

Una manera de construir una defensa? De no voler ser fitxat en un lloc precís? D’existir en front dels “oficials“ del pensament, universitaris i altres? Potser que si.

I lo del nom aleshores? Santiago, el nom de bateig, donat França endins, en el departament del Gers, on la família havia parat uns setanta anys enrere, en temps de l’exili; un nom traduït al francès, Jacques, com per molts fills de la immigració. Jaume, escollit per l’adult, per escriure en català, per desfer-se de Jacques i potser també de Jacky, el tendre nom que la mare encara feia servir en una de les primeres calçotades a Toluges fa uns anys…

Finalment, el rastre més constant de la seva personalitat haurà sigut la benevolència per els creadors, assenyalant sempre un escrit, una pintura, un acte cultural, sense olvidar que va ser un dels primers a fer memòria dels camps del exili….

Jaume Queralt, testimoni i portaveu d’aquest país, ha mort a inici de primavera, a prop de la Sant Jordi, mes no pas el dia de Sant Jordi, i no pas del coronavirus: res de comú, és clar!


Traduction

Santiago, Jacky, Jacques, Jaume

Il s’appelait Jacky, Jacques, Jaume – et Santiago pour ceux qui l’ont connu plus jeune- selon le lieu, l’époque, selon les gens avec lesquels il était en relation, selon le travail. Le nom, nous le choisissons ou on nous le donne en fonction de l’idée que les gens se font de nous. Dans le cas de cet activiste culturel, ses réalisations étaient multiples: enseignant, journaliste, chercheur en Histoire, poète, polémiste, animateur de débats… Peut-être est-ce dans ce dernier rôle qu’il était le plus lui-même. Il aimait susciter le débat, un peu provocateur, s’ingéniant à ne jamais être ou on l’attendait, avec une idée, au moins une formule inattendues. Jusqu’aux titres de ses écrits qui témoignent de cette volonté d’originalité.

Une façon de se défendre? E refuser d’être étiqueté dans un rôle précis ? D’exister face aux officiels de la pensée, universitaires ou autres ? Peut-être.

Et le nom, alors? Santiago, le nom de baptême, donné dans la France profonde, le Gers natal ou la famille avait trouvé échoué dans son exil il y a quelques soixante dix ans? Un nom traduit en français, Jacques, comme pour tant de fils de l’immigration ? Jaume, assurément choisi par l’adulte, pour écrire en catalan, se défaire de Jacques et peut-être aussi de Jacky, le tendre nom que la mère lui donnait encore lors d’une des premières calçotades à Toulouges, il y a quelques années…

Au bout du compte, la constante la plus remarquable de sa personnalité aura été sa bienveillance pour les créateurs, signalant toujours un écrit, une peinture, un acte culturel, sans oublier qu’il fut un des premiers à faire mémoire des camps de concentration de l’exil.

Jaume Queralt, témoin et portevoix de ce pays, est mort au printemps, près de la Sant Jordi, mais pas le jour de Sant Jordi, et pas du coronavirus: pas question de céder à un lieu commun, évidemment !

C&C

 
Cet article est en lecture libre. Pour avoir accès à l'ensemble du site, merci de vous connecter ou vous inscrire

ARTICLES EN LIEN